星期六, 九月 20, 2008

Barack Obama: Let’s put American Dream within reach for all 巴拉克•奥巴马:让我们重拾美国梦

闲来无事,又想不出这个星期写什么,就把电脑里原来就有的一篇奥巴马在北卡民主党党内竞选的文章翻了翻(本来想翻党内初选获胜那篇,可是太长了,看了就不想动)。这只是我随便翻的,错误很多,如果有谁看了还不吝指教。当中得到了芳芳同学的指导,thank you。

This is a defining moment. At a time when our nation is at war and our American dream is slipping away, we can’t settle for the status quo. In this election, North Carolina can stand for change.
现在是一个决定性的时刻。我们的国家正卷入战争,原先的美国梦正渐渐离我们远去,我们并不满足于现状。在这次选举中,北卡罗来纳的人们就代表着变革。

I’ve spent over two decades working for change from the bottom up. I fought for jobs as an organizer on the streets of Chicago when the local steel plant closed. I stood up as a civil rights lawyer for people who were denied opportunity at work or justice at the voting booth.
我已经用人生中的二十年来于改善底层人名的生活。当芝加哥本地的钢铁厂倒闭时我曾作为一个领导者站在街道中间为那些面临失业的人而奋斗。当人们在工作中或投票时受到不平等的对待时,我又以一位民权律师的形象出现在人群中。

I helped expand health care to hundreds of thousands of families, and gave a tax cut to working people in Illinois. I opposed this war in Iraq from the beginning, and when I got to Washington I stood up to the special interests to help pass the most far-reaching lobbying reform since Watergate. I chose to run for president because I believed that the size of our challenges had outgrown the capacity of our broken politics to solve them.
在伊利诺伊,我帮助了成千上万的普通家庭取得医疗保险,让当地人获得减税。我从一开就反对伊拉克战争,当去到了华盛顿后,我又开始致力于推动自水门事件后最意义深远的参议院改革。我竞选总统是因为我相信我们现在所要挑战的已经是现有规则所容纳不下的了,只有打破它才能解决当前面临的问题。

We can’t afford four more years of the same divisive fights in Washington that are more about scoring points than solving problems. We’re not going to make progress if we continue to have a system driven by special interests.
我们不能再忍受看到未来四年里华盛顿的政客因为不和而在处理问题上互相扯皮。如果我们人就依照那些工商巨头所希望的那样来制定我们的制度,那我们就不会有任何的进步。

We need to restore fairness to our economy. When I’m president, we’ll give a tax cut to hardworking families, struggling homeowners and seniors. We’ll provide universal health care for all and cut the cost of a typical family’s Premiums by up to $2500 a year.
我们必须重建金融市场的公平性。当我当选了总统,我们会给那些辛勤工作的家庭、努力工作的业主以及老人减税,我们会给全体公民提供医疗保障,缩减典型家庭每年的保险费用2500美元。


We’ll make college affordable so every American can get the skills to compete in our global economy. And we’ll turn the page on over two decades of trade and economic policies that have favored Wall Street over Main Street.
我们会让每个公民都有能力去进修,所以每个美国人都能在当今全球化的竞争中有一门自己的技巧。并且我们会推出超过二十项经济与贸易上的措施来使得华尔街比起米兰来更有吸引力。

It’s time to stop giving tax breaks to companies that ship jobs overseas and start giving them to companies that create jobs here at home. And it’s time to invest in the green energy jobs that are the jobs of the future, and in 21st-century infrastructure –like roads and bridges –that can put Americans to work, safe guard our security and connect our communities.
现在是时候停止给那些出口公司减税了,而是将减税用于本地的公司,以便在本土创造出更多的就业机会。现在是花大力气开始投资绿色能源产业的时候了,这是未来的产业,是21世纪的基础产业--就像现在的道路和桥梁一样。绿色能源产业能使得美国社会正常运行,保护我们的安全,使我们更团结。

North Carolina knows we need less tough talk and more sound judgment on national security.
北卡罗来纳的人民知道我们在国际安全上要的不是恶毒的诽谤,我们要的是强而有力的政治判断。

We can’t afford the same politics of fear that tells Democrats that the only way to look tough is to talk, act and vote like George Bush and John McCain. When I am president, I will end a war in Iraq that I opposed from the start, give our troops and military families the support they have earned, and finish the fight in Afghanistan.
我们不能忍受目前这种令人担心的国际政策,当今的形式告诉了民主党人唯一能让你看上去粗俗的办法就像乔治布什和约翰麦凯恩那样说话,办事和在最后投票给他们吧。当我当选了总统,我会立即终止在伊拉克军事行动--这是场我从一开始就反对的战争。给予军队及其家属所应的补偿,并继续在阿富汗的行动。

With a father from Kenya and a mother from Kansas, I know that my story is only possible in America.
我的父亲来自肯尼亚而我的母亲来自堪萨斯州,我知道我的故事只可能发生在美国。

My family didn’t have much when I was growing up, but they gave me love, a food education, and hope – hope that in this country, no dream is beyond our grasp if we reach for it, and fight for it, and work for it. And the reason I’m running for president is to put the American Dream within reach for every family in North Carolina, and in this country.
在成长的过程中我的家庭并没有给我过多的物质财富,但他们给了我爱,给了我一个良好的受教育的机会,还给了我希望--使得我相信在这个国家,只要我们去努力追求、为之打拼,没有什么梦想是不能实现的。我竞选总统的理由也是让全北卡罗来纳的家庭,全美国的家庭都能重拾那个为之奋斗的美国梦。

没有评论: